Англійці знущаються з Кержакова
У текстовій трансляції чвертьфінального матчу Євро-2012 між Англією та Італією на сайті британської газети Guardian було використано дієслово "to Kerzhakov", що символізувало неточний постріл.
Значення неологізму - "не влучити у ворота з близької відстані".
Автор трансляції вжив дієслово, описуючи промах де Россі на 48-й хвилині зустрічі: "... м'яч потрапив до де Россі, який розвернувся і Kerzhakoved мимо воріт з шести метрів!".
Нагадаємо, Олександр Кержаков став автором рекорду промахів в одному матчі на чемпіонатах Європи - на його рахунку 7 ударів повз браму в стартовій грі збірної Росії на провальному ЄВРО-2012.
Значення неологізму - "не влучити у ворота з близької відстані".
Автор трансляції вжив дієслово, описуючи промах де Россі на 48-й хвилині зустрічі: "... м'яч потрапив до де Россі, який розвернувся і Kerzhakoved мимо воріт з шести метрів!".
Нагадаємо, Олександр Кержаков став автором рекорду промахів в одному матчі на чемпіонатах Європи - на його рахунку 7 ударів повз браму в стартовій грі збірної Росії на провальному ЄВРО-2012.